Iedereen kent “De wolf en de zeven geitjes” wel. Maar bijna niemand kent het sprookje in het Bargoens, dé Amsterdamse geheimtaal die al sinds de 17e eeuw door schurken, temeiers en kooplui gesproken wordt. Al eeuwen lang gaan er Bargoense varianten van het sprookje rond, maar wie de eerste vertaling nou eigenlijk gemaakt heeft is nooit bekend geworden. Tijdens een zoektocht naar oude Amsterdamse teksten kwamen Sacha Serano & Maarten de Ru van studio Yazoka de Bargoense variant van het wereldberoemde sprookje tegen. Nadat ze bijgekomen waren van het lachen ontstond het idee om de tekst aan te passen, er illustraties bij te maken en het geheel in boekvorm uit te brengen. Met als achterliggende gedachte ons Amsterdams erfgoed in stand te houden.
This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.