De Wollef en de seve geitjes

12,50

Iedereen kent “De wolf en de zeven geitjes” wel. Maar bijna niemand kent het sprookje in het Bargoens, dé Amsterdamse geheimtaal die al sinds de 17e eeuw door schurken, temeiers en kooplui gesproken wordt. Al eeuwen lang gaan er Bargoense varianten van het sprookje rond, maar wie de eerste vertaling nou eigenlijk gemaakt heeft is nooit bekend geworden. Tijdens een zoektocht naar oude Amsterdamse teksten kwamen Sacha Serano & Maarten de Ru van studio Yazoka de Bargoense variant van het wereldberoemde sprookje tegen. Nadat ze bijgekomen waren van het lachen ontstond het idee om de tekst aan te passen, er illustraties bij te maken en het geheel in boekvorm uit te brengen. Met als achterliggende gedachte ons Amsterdams erfgoed in stand te houden.

Hé geinponem! Op zoek naar een Amsterdams kado? Dit boekje moet je hartop voorlezen en je ligt geheit in een deuk. De Wollef en de seve geitjes. Hét Amsterdamse sprookje rechtstreeks uit de hoofdstad voor iedereen die even wil lachen. Seve geitjes krijgen het aan de stok met de wollef terwijl ma d’r jajem aan het verpatsen is op de markt. Een hartstikke geinig kado om te geven en te krijgen. Je kent het wel “De wolf en de zeven geitjes” maar dan op z’n Bargoens. Dé plat Amsterdamse geheimtaal die al sinds de 17e eeuw door schurken, temeiers en kooplui gesproken wordt, oftewel opse mokums. Je kan je 34 paginas bescheuren van het lachen en mocht je het niet snappen er zit een eigen woordenboekkie bij voor als je er geen touw aan vast kan knopen. Veel (voor)leesplezier en onthoudt: “As de Wollef komp, niet ope doen en zeg dattie lekker dood ken falle!”
Kijk hoe leuk: Hiero zie je hoe het boekkie wordt voorgelezen.

Updating…